5 reasons why you’ll love the Völklingen Ironworks!

Like the backbone of a whale, the Völklingen factory near Saarbrücken is the framework on which an economic and social history has been built. The drive for technological development, the organization of a capitalist system, the war effort, nationalisms, as well as its post-industrial use and development as a heritage site emerge concurrently and immediately. A prototype for European economic development at its peak, it also represents an anti-golden age. Moving amongst the twists and turns of this leviathan leaves you with mixed feelings. Fascinated by mankind’s creative capacity, we are frightened by the inhuman dimension of the place. This labyrinth represents both prowess and the anti-utopia that emerges while delving into the secrets of the site.

L’usine de Völklingen Saarbrücken est la trame d’une histoire économique et sociale qui est comme l’épine dorsale d’une baleine. La plongée dans l’évolution technique, l’organisation d’un système capitalistique, l’effort de guerre, les nationalismes ou bien encore l’usage post-industriel et son développement patrimonial surgissent de manière simultanée et immédiate. Prototype du développement économique européen à son apogée, c’est aussi un anti-âge d’or. Circulant dans les méandres de ce leviathan l’impression est ambivalente. Subjugué par les capacités créatrices de l’humain, on reste effaré par la dimension inhumaine du lieu. Ce labyrinthe tient tout à la fois de la prouesse et de l’anti-utopie qui émerge en parcourant les arcanes du lieu.

1. Enormous size

The Völklingen Ironworks is an industrial monster. The infrastructure challenges us as soon as we arrive. Its industrial aesthetic that is at once both dense and massive, tortuous and sinuous, is overbearing and disconcerting. Moving amongst the twists and turns of this steel colossus is a very unusual experience.

Le gigantisme. L’usine sidérurgique de Vollkligen est un monstre industriel. L’infrastructure interpelle dès l’arrivée. Son esthétique industrielle compacte et massive, tortueuse et sinueuse tout à la fois est envahissante et déroutante. Circuler dans les méandres de ce colosse d’acier est une expérience des plus singulières.

2. A unique industrial site classified by Unesco

Founded in 1873, the plant site covers more than 6 hectares. In 1965, 17,000 people worked there. The 1975 steel crisis that followed the world oil crisis led to a decline in activity and ultimately the closure of the blast furnaces in 1986. It is the only integrated steel plant built and equipped in the nineteenth and twentieth centuries in Western Europe or North America to have recently closed, and which has remained intact. The facilities have stayed as they were in 1986 when the plant closed. Several technological innovations in cast iron production were developed at Völklingen, and are still in use around the world. For these various reasons, it was classified as a World Heritage Site by UNESCO in 1994.

Un site industriel unique classé par l’Unesco. Fondée en 1873, le site de l’usine s’étend sur plus de 6 ha. En 1965, 17 000 personnes y travaillaient. La crise de l’acier en 1975 qui suit la crise pétrolière entraîne la baisse des activités et au final la fermeture des hauts-fourneaux en 1986. Dans tout le monde occidental européen et nord-américain, c’est la seule usine sidérurgique intégrée construite et équipée aux XIXe et XXe siècles qui ait fermé ses portes récemment et qui soit restée intacte. Les installations sont restées telles qu’elles étaient en 1986, lors de la fermeture de l’usine. Des innovations technologiques dans la production de fonte ont été développées à Vollklingen et sont toujours en usage à travers le monde. Elle est classée à ces titres divers sur la liste du « Patrimoine mondial de l’humanité » par l’Unesco en 1994.

3. The art of the 21st century

Classified and reconverted, the old factory now has a second life. It hosts world-class temporary exhibitions and has hosted the urban art biennale since 2011. It is a perfect setting in which to see contemporary art and the biennale exhibits examples of many current art trends. A collection of both iconic and emerging artists, the exhibition offers an evocative overview of the art world today with Banksy, Jef Aerosol, Alias, Levalet, Ludo, MonkeyBird, Les Francs Colleurs, Nawer, Okuda, Tasso,  Felipe Pantone, Wandapot

Biennale Urban Art 2017
Begin: 09.04.2017 10:00 hour End: 05.11.2017 19:00 hour

L’art du XXIe siècle : Urban art ! Biennale 2017 / New York, Paris, Berlin et … Vollklingen ! Classée et reconvertie, l’ancienne usine connaît une seconde vie. Elle accueille des expositions temporaires d’envergure internationale et propose la biennale d’art urbain depuis 2011. L’art du XXIe siècle y trouve un écrin de choix et la biennale permet de voir un concentré des tendances actuelles. Agrégation d’artistes emblématiques et en devenir, l’exposition propose une vision panoramique suggestive avec Banksy, Jef Aerosol, Alias, Levalet, Ludo, MonkeyBird, Les Francs Colleurs, Okuda, Tasso, Felipe Pantone, Wandapot…

4. The aesthetic dimension

This is the most exciting aspect of the place. The immoderation of the steel structures, pipes that extend into disproportionate perspectives, the repetition of patterns, the metal angles that spread out and interlock, succeed one another and intersect ad infinitum produce a powerful feeling of vertigo that borders on eroticism. Like a cast iron spider’s web, nacelles that cling to a network of overhead rails establish themselves as an intermediary with the site. Photographers can play with shadows, alignments and viewpoints.

La dimension esthétique. C’est l’aspect le plus excitant du lieu. La démesure des structures d’acier, les canalisations qui se prolongent dans des perspectives démesurées, la répétition des motifs, les angles métalliques qui s’échelonnent et s’interpénètrent, se succèdent et s’entrecroisent à l’infini donne un puissant sentiment de vertige, frôlant l’érotisme. Comme une toile d’araignée de fonte, des nacelles agrippées à un réseau de rails suspendus s’imposent comme le trait d’union du lieu. Le photographe se jouera des ombres, des alignements et des perspectives.

5. A must-see landmark in the heart of the Rhine Valley

Close to Luxembourg, Lorraine and Alsace, you shouldn’t miss visiting this unusual place during your trip. Within easy reach of Saarbrücken, this factory that has been reconverted as a cultural heritage site is at the center of a triangle formed by Paris, Zurich, and Frankfurt. We recommend that you spend half a day exploring the area!

Un jalon incontournable au cœur de la vallée rhénane. Proche du Luxembourg, de la Lorraine et de l’Alsace, vous ne devez pas échapper à ce lieu insolite pendant votre voyage. A proximité de Saarbrücken, l’usine recyclée en lieu patrimonial est au centre d’un triangle Paris, Zurich, Frankfurt an Main. Nous vous conseillons de consacrer une demie journée pour explorer les lieux !

 

Weltkulturerbe Völklinger Hütte
Europäisches Zentrum für Kunst und Industriekultur
66302 Völklingen / Saarbrücken

www.voelklinger-hutte.org

Coordonées GPS
Rathausstraße 75-79, 66333 Völklingen, Allemagne
Latitude : 49.248347 | Longitude : 6.844475

Opening : du 9 avril 2017 au 5 novembre 2017  tous les jours de 10 à 19h, du 6 novembre 2017 au 24 mars 2018, tous les jours de 10 à 18h, sauf le 24, 25 & 31 décembre.

völklingen ironworks,völklingen weltkulturerbe,völklingen saarland germany,völklingen hütte,völklingen germany,völklingen ausstellung,volklingen allemagne,völklingen city,völklingen hütte ausstellung,volklingen ironworks germany,völklingen ironworks world heritage site,völklingen ironworks unesco urban art biennale,urban art biennale 2017,urban art biennale au völklinger hütte,urban art biennale in völklinger hütte street art,street art artists,street art exhibition,street art events unesco world heritage sites,unesco germany,unesco heritage sites

 

Leave a Reply